Aucune traduction exact pour be liable

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

les exemples
  • D'autre part, dans le texte anglais, l'expression “shall be liable” a été remplacée par “is liable” pour tenir compte de l'usage moderne.
    " وأفيد، فضلا عن ذلك، بأن العبارة "shall be liable" (يكون مسؤولا) غُيّرت لتصبح "is liable" تجسيدا للاستخدام الحديث.
  • Comme il est noté au paragraphe 103 du document A/CN.9/544, on a fait remarquer, à propos de la rédaction de ce projet remanié, que les formules “shall be liable” et “is liable” étaient toutes deux employées dans la version anglaise et qu'il fallait assurer la cohérence sur ce point.
    وفقا لما ذكر في الفقرة 103 من الوثيقة A/CN.9/544، أبديت ملاحظة صياغية بشأن الصيغة الجديدة للمادة في مجملها وهي أن عبارة “shall be liable” وعبارة “is liable” الإنكليزيتين كلتيهما قد استخدمتا، وأنه ينبغي السعي إلى تحقيق الاتساق في هذا الصدد.